POeT SHOTS - Columbarium by David Moolten

POeT SHOTS is a monthly feature published on the first Monday of the month. It features work by established writers followed by commentary and insight by Ray Greenblatt

POeT SHOTS #2, Series C

image.jpg

COLUMBARIUM

Legend says doves saved the Altneu synagogue

In Prague in 1558, really

Angels in disguise who hovered cooing

Along the roof while the ghetto burned.

You can imagine the faint creak as their wings fanned

The flames away from Europe’s oldest shul

The obdurate roost of tradition

After each purge, but not why children

Never felt the same blessed shuddering

When the Germans stoked their kilns in Terezin.

The ancient poor called themselves lucky

In Rome to have if not an ornate tomb

For the body then a small hole in the wall

For its residue in a row of such holes,

In a stack of such rows, like the better off

For their birds. In 1944 those children

Not yet ash stood as in a fire line and passed

Box after box from the shed with the arched doors

And tired brick, a spur track to the river,

The Russian tanks getting close. Perhaps

There never was a way to contain such truth.

Though as they scattered handfuls of gray silt

To cloud and clot the current they must

Have fluttered a little, carried in the wind

As when a flock is released and wheels

With calm restraint over a city’s spires and eaves

Before returning to its niches. The humble

In the ancient temple sacrificed pigeons

Instead of lambs on the altar, all

They could afford for their burnt offering,

Their holocaust, Greek from Hebrew, the word olah

Meaning that which goes up. Perhaps when you stand

In the synagogue on a Friday night

Once the crowds disperse, listening to the past

Quietly murmured in a dead language

You are that small opening, that repository

Of memory, which is its own homing

Crossing the impossible distance like a dove.

A columbarium is a room where funeral urns are stored. This poem traces centuries of Jewish hardship culminating in the most devastating event that could befall anyone. These strong lines strike nerves and reverberate: “The obdurate roost of tradition.” “To cloud and clot the current they must/have fluttered a little.” “Once the crowds disperse, listening to the past/quietly murmured in a dead language/you are the small opening, that repository/of memory.” Dust becomes birds becomes soul becomes, perhaps, hope.

greenblatt.jpeg

Ray Greenblatt has been a poet for forty years and an English teacher longer than that. He was an editor of General Eclectic, a board member of the Philadelphia Writers Conference, and is presently on the staff of the Schuylkill Valley Journal. He has won the Full Moon Poetry Contest, the Mad Poets Annual Contest, and twice won the Anthony Byrne Annual Contest for Irish Poetry sponsored by The Irish Edition. His poetry has been translated into Gaelic, Polish, Greek and Japanese.